中英南京条约(清朝明明没有“南京”这个地名,
医疗保险 2025-08-28 06:32www.baoxiank.com养老保险
《南京条约》并非其原始名称
实际上,《南京条约》是人们对某一条约的通俗称呼,而非其原始名称。那么,这个条约原本叫什么?令人遗憾的是,许多资料对此众说纷纭,其实该条约并没有一个正式的名称。
在条约的正文中,它仅仅被称为“永久和约”、“和约”或“以上各条”。而“南京条约”这一称呼,实际上是英方资料的中文回译。之所以使用“南京”,是因为相较于当时南京的正式名称“江宁府城”,“南京”在海外更为人所熟知,且在南中国的民间更为通行。
甚至在条约签署之初,其俗称也并不仅限于《南京条约》。在粤港澳等地的中文报刊上,最初更常见的俗称是《江宁条约》,使用了南京当时的正规名称“江宁府”作为简称的冠名。除此之外,《道光条约》一书还提到称之为《白门条约》的,但具体所指不明。而简称为《万年和约》的说法,则是一个误读。这个词虽然在条约正文中出现,但仅仅是形容合约的词汇,并非合约的真正简称。事实上,当年几乎所有的中外正式合约中都有“万年和约”或类似的字样,就像婚礼上的“百年好合”祝福语,并不代表新人姓百或姓年。
在条约正文中,“南京”被提及是作为条约签署的地点,被写作“江宁省会”。而《南京条约》这一称呼,是英方特使在将条约文本寄回伦敦(条约需两国君主签署盖玺方正式生效)时,在随附的说明信函中的标注。中文的《南京条约》是对这一标注的回译。而最初流行的《江宁条约》这一称呼,逐渐被《南京条约》所取代,这一变化在咸丰三年上海租界兴盛后更为显著。
这一历史背后的故事充满了曲折与复杂性,既展现了人们对历史的理解在不断深入,也反映了语言和文化在传播过程中的变迁与多样性。
上一篇:诸葛亮的墓地在哪里(诸葛亮的墓在剑阁吗)
下一篇:没有了